Coneixes algun d'aquests autors?
Cerca l'obra per nom, editorial o lloc a la qual pertany:
Just en el punt que el carrer del Carme comença a ser porxat, davant la casa on va néixer Alfons Costafreda, abans del primer porxo hi ha un plafó de ceràmica que homenatja el poeta. Podem llegir-hi un text de Jaume Ferran en què analitza el tema de la llengua i la creació literària amb especial referència a Costafreda. En un altre, s'hi relaciona l'homenatge que el 1984 va dedicar-li arran dels deu anys de la seva mort.
L'any 1984 vam celebrar a Tàrrega el desè aniversari de la mort d'Alfonso Costafreda, gràcies a l'entusiasme de Xavier García i altres amics. Vam organitzar una taula rodona al pati dels Escolapis, on Alfonso havia estudiat, en què van intervenir Carlos Barral, José Agustín Goytisolo i Francisco Carrasquer, professor a Holanda, que vivia a la ciutat. El sopar es va celebrar a La Masia, i el moment més emotiu va ésser el parlament d'un dels professors d'Alfonso.
—Ja m'agradaria que em recordessin així —va exclamar Carlos Barral.
Vaig publicar alguns sonets en català a les antologies universitàries d'aquell temps, així com poemes en castellà en revistes d'aleshores: Estilo, Verde Viento, Laye...
Carlos Barral, en les seves memòries, parla de la diferència d'hàbits entre els burgesos barcelonins i els catalans perifèrics. Jo diria que hi havia també una diferència d'oportunitats, sobretot lingüístiques. Els barcelonins gaudien d'una certa continuïtat en l'aprenentatge de la llengua catalana, gràcies als mestres presents, com l'humanista Jordi Rubio i Balaguer, el poeta Carles Riba i tants d'altres. Als pobles ens era més difícil. Manuel de Pedrolo, nascut a l'Aranyó el 1918 i educat a Tàrrega, no va tenir cap problema per formar-se en la nostra llengua, de la qual va arribar a ésser un dels màxims portaveus. Vuit anys més tard naixia a la mateixa Tàrrega Alfonso Costafreda, que, després de la guerra, ja no es va educar en català, sinó en castellà, com jo mateix a Cervera. Parlàvem en català en el si de la família i amb els amics, però els nostres estudis eren en castellà. En canvi, Josep Maria Castellet, que va néixer a Barcelona el mateix any que Costafreda, tenia l'oportunitat d'aprendre el català, cosa que també passava a les zones metropolitanes grans com el Reus dels germans Ferraté(r).
No és una excusa. Era la realitat, que vam anar superant a mesura que maduràvem. Fins i tot escriptors de parla familiar castellana, com el mateix Carlos Barral, van escriure els seus últims llibres en català. Tampoc no s'ha d'oblidar el servei que certs escriptors bilingües van fer a la llengua catalana amb traduccions com les d'Alfonso Costafreda —Elegies de Bierville—, Enrique Badosa —autors medievals i contemporanis— o José Agustín Goytisolo —autors moderns—, entre molts d'altres. És trist que en un país petit com el nostre s'hagi viscut un clima de discriminació permanent, ahir contra els uns, avui contra els altres. Tot plegat no ha fet més que disminuir-nos a tots.
Altres indrets de Tàrrega: